Pular para o conteúdo
71

Preciso de site bilíngue (PT/EN): quanto custa a mais?

Oi, pessoal! Estou pensando em criar um site bilíngue, em português e inglês, e queria saber quanto isso pode encarecer o projeto. Já tenho uma ideia do layout e das funcionalidades que quero, mas a parte da tradução e da adaptação do conteúdo me deixou um pouco perdido. Alguém pode me ajudar a entender melhor essa questão?

Além do custo de desenvolvimento, gostaria de saber se existem outras considerações que eu deveria ter em mente, como SEO para os dois idiomas ou a necessidade de um sistema de gerenciamento de conteúdo que suporte essa funcionalidade.

Se alguém já passou por isso ou tem experiência com sites bilíngues, ficaria muito grato se pudesse compartilhar um pouco do seu conhecimento. Estou tentando fazer um orçamento e preciso ter uma noção mais clara do que esperar em termos de investimento. Valeu!

Gustavo Araújo Gustavo Araújo · UX/UI Designer há 4 semanas 193 visualizações 4 respostas

Receba ajuda de nossos Especialistas

Temos um time de especialistas treinado para te ajudar com o que você precisa.

Falar com Especialista

4 Respostas

53
Melhor resposta

Fala, tudo certo? Então, criar um site bilíngue realmente pode aumentar o custo do projeto. Em média, você pode esperar um acréscimo de 30% a 50% no valor total, dependendo da complexidade do site e do conteúdo a ser traduzido. Se você já tem um site em português, a tradução para o inglês pode ser feita por um tradutor profissional, que costuma cobrar entre R$ 0,15 a R$ 0,30 por palavra.

Além disso, é importante considerar que você vai precisar de um sistema de gerenciamento de conteúdo (CMS) que suporte múltiplos idiomas, como WordPress com plugins específicos. Isso pode adicionar mais R$ 500 a R$ 1.500 ao custo total, dependendo das personalizações necessárias. Não esquece do SEO, que deve ser otimizado para os dois idiomas, o que pode exigir um trabalho extra. Então, no total, um site bilíngue pode variar bastante, mas é bom se preparar para um investimento considerável.

Nathalia Rezende Nathalia Rezende 21 karma há 4 semanas
25

Uma dica que eu sempre dou é que, ao planejar um site bilíngue, você deve pensar na experiência do usuário. Isso inclui ter um menu claro para escolher o idioma e garantir que o conteúdo seja relevante e culturalmente adaptado para cada público. Isso pode exigir mais trabalho de tradução, mas vale a pena!

Além disso, considere que o SEO deve ser feito de forma separada para cada idioma, então, se você não tem experiência nessa área, pode ser interessante contratar um especialista.

Daniel Azevedo Daniel Azevedo 35 karma há 4 semanas

Receba ajuda de nossos Especialistas

Temos um time de especialistas treinado para te ajudar com o que você precisa.

Falar com Especialista
18

Oi! Eu também passei por isso e posso te dar uma visão diferente. O custo pode variar bastante, mas uma dica é considerar a possibilidade de usar ferramentas de tradução automática, como o Google Translate, para o conteúdo inicial e depois fazer uma revisão manual. Isso pode reduzir os custos de tradução.

Outra coisa é que, se você já tem um site em português e só precisa adicionar o inglês, o custo pode ser menor do que você imagina. Muitas vezes, o desenvolvedor pode fazer isso de forma mais rápida, já que a estrutura do site já está pronta.

Letícia Moura Letícia Moura 59 karma há 4 semanas
17

Uma observação prática que eu gostaria de fazer é que, dependendo do seu público-alvo, pode ser mais interessante focar em um idioma primeiro e depois expandir para o segundo. Isso pode ajudar a controlar melhor os custos iniciais.

Se o seu público é majoritariamente brasileiro, talvez você possa começar só com o português e, quando o site já estiver rodando, investir na versão em inglês. Assim, você consegue testar o mercado e ver se realmente vale a pena o investimento.

Daniel Azevedo Daniel Azevedo 35 karma há 4 semanas